Ok, ist doch so: wenn ich Anderen sage, ich sei eine nicht arbeitende Mutter, katapultiert mich dies sofort in die "Klein-Doofi-mit Plüschohr-Ecke". Jetzt sind (Glück gehabt) drei Kids natürlich schon ein plausibler Grund. Aber wenn ich auf dem Spielplatz mal wieder - mit einen der Kurzen im Pinkelgriff - Deckung suche, sieht man mir mein abgeschlossenes Hochschulstudium und die innegehabte Führungsposition in der Wirtschaft nicht an.
Für mein Ego ist mein neubegonnenes Stempelküchen-Unternehmen daher Balsam. Aber was ist noch schlimmer als eine Frau, "die den harten Alltag anderen überläßt" und den ganzen Tag faul Zuhause abhängt (siehe Brigitte 14/2009 )? Jemand der sagt: "Ich bin Vollzeitmama und bastele gern." Biin-gooo! Das ist in etwa so sexy wie Viktoria Beckham oder Katie Price...
Heute Abend habe ich jedoch dank Stampin' Up! beim Lesen von spanischem Packungstext eine bahnbrechende Entdeckung gemacht: Die Terminologie ist schuld. Ich demonstriere Euch dies gerne an folgendem Beispiel:
Eva und ihre Markierer
Und jetzt - haltet Euch fest!!
Eva con su ROTULADORES!!!
Also, das ist doch der Hammer! Das muss man sich langsam auf der Zunge zergehen lassen: Ro-tu-la-do-res. Jawohl!! Das klingt endlich genauso aufregend, spannend und fazinierend wie meine Leidenschaft für's Scrappen und Stempeln. Und wenn Ihr demnächst zur Stempelparty laden wollt, rufe ich begeistert: "Organiza una fiesta!!". Gerne zeige ich Euch, was man mit den tollen "Sellos de goma de Stampin’ Up!" so alles machen kann. Es gibt wunderschöne "Cartulina y papel" und natürlich auch die passenden "Adornos". Hola!! Die graue Bastelmaus wird zum feurigen Stempelweib!! So muß das sein!
Morgen zeige ich Euch dann, was ich mit meinen Rotuladores in Erdfaben angestellt habe, bevor ich anfing mehrsprachige Packungstexte zu studieren, ok?
Liebste Grüße aus der "Cocina del Sello", Eure Evita, äh Eva
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen